Warum sollten wir uns für sie und nicht für ein Konkurrenzunternehmen entscheiden?
Der Kommentar eines zufriedenen Auftraggebers bietet die beste Antwort:
"Es ist unglaublich, dass dieses immense Projekt rechtzeitig fertig gestellt wurde. Wir haben viel von ihnen verlangt und sie haben ausgezeichnet abgeschnitten. Nicht nur, dass sie die Aufgabe verrichtet haben, ich hatte die ganze Zeit das Gefühl, dass sie in der Tat fähig sind das zu tun, was mich in der Flut des Druckes seitens meiner Vorgesetzten beruhigt hat. Durch sie habe ich den Komfort einer professionellen Dienstleistung kennen gelernt. Die Übergabe eines großen Projektes an die Besten bedeutet die Übergabe vieler, mit ihm verbundenen Sorgen."
Ich finde ihren Preis hoch!
Wir Alkemisten haben uns zur Vorzüglichkeit unserer Dienstleistungen verpflichtet. Wir beschäftigen erfahrene Sprachwissenschaftler, Lektoren und Dolmetscher. Wir sind sorgfältig, wir führen die Aufträge termingerecht aus und haben aufgrund der hochwertigen Dienstleistungen keine Beanstandungen.
Mit solch einer Arbeitsweise ersparen wir dem Auftraggeber Geld und Sorgen.
Wir haben es eilig. Die Übersetzer, mit denen wir zusammenarbeiten benötigen immer viel Zeit für die Übersetzung. Sind sie schneller?
Die Schnelligkeit ist in der Geschäftswelt von entscheidender Bedeutung. Die Mehrzahl unserer Kunden würde die Übersetzung schon gestern oder heute und nicht nächste Woche benötigen. Eine schnell erledigte Arbeit erfordert befähigte und gut organisierte Gruppen.
Wir Alkemisten schlafen nicht, sondern reagieren unverzüglich. Wir passen die Arbeitszeit an den Auftraggeber an, da ja der Erfolg des Auftraggebers auch unser Erfolg ist. Unter den Meinungen unserer Auftraggeber können sie nachlesen, wie sehr unsere Reaktionsfähigkeit und Schnelligkeit geschätzt werden.
Wie sollen wir ihnen vertrauen, dass die Arbeit hochwertig verrichtet wird?
Unser Leitsatz ist eine schnell, fachgerecht und hochwertig verrichtete Dienstleistung. Nehmen sie sich Zeit und lesen sie sich die Meinungen unserer Auftraggeber durch. Sie werden sie von der Folgerichtigkeit und der Spitzen-Durchführung der Übersetzungsagentur Alkemist überzeugen.
Wir haben es mit einem streng vertraulichen Dokument zu tun, wie können sie uns Diskretion und Vertraulichkeit zusichern?
Bei einem persönlichen Treffen werden wir ihnen unsere Arbeitsweise mit vertraulichen Dokumenten vorstellen. Rufen sie uns unter 080 23 03 an. Die Kontaktperson ist Herr Anton Krašovec.
Wie wird der Übersetzungspreis errechnet?
Der Übersetzungspreis wird pro Autorenseite berechnet. Eine Autorenseite stellt 1.500 durchlaufende Zeichen dar. Im slowenischen Raum wird eine derartige Berechnung am häufigsten angewandt. Die Einschätzung des Übersetzungswertes im Originaldokument erfolgt nur ungefähr, der Endpreis basiert auf der Zeichenanzahl im übersetzten Dokument.
Auf ihren Wunsch hin, können wir ihnen die Übersetzung auch nach der Wortanzahl berechnen. Eine Autorenseite enthält 250 Wörter.
Wie viel Zeit wird für die Übersetzung des Schriftstückes benötigt?
Im Normalfall übersetzen wir 5 bis 8 Seiten pro Tag. Aufgrund unseres schnellen Reaktionsvermögens und der befähigten Mitarbeiter können wir für sie jedoch dasjenige vollbringen, was man bei anderen Unternehmen nicht kann.
Muss ich für das Textlektorat noch eine zusätzliche Zahlung leisten?
Nein, alle Übersetzungen, die wir anfertigen, werden von einer Fachperson lektoriert. Alle unsere Lektoren sind Muttersprachler, die in dem Kulturumfeld leben, für das die Übersetzung bestimmt ist. Der Text wird auf die Art an die geschäftlichen und kulturellen Unterschiede bzw. an die Übersetzungszielgruppe angepasst.
Ich benötige eine gerichtlich beglaubigte Übersetzung. Bieten sie auch diese Dienstleistung an?
Selbstverständlich! Wenn sie eine Übersetzung von Amtschriftstücken (Personenstandurkunde, Staatsangehörigkeitsausweis, Heiratsurkunde, verschiedene internationale Genehmigungen und Firmenregisterauszüge) benötigen, werden die Übersetzungen von unseren gerichtlich vereidigten Dolmetschern beglaubigt. Wir stellen ihnen die Übersetzungen auch zu.
Gestalten sie die Texte auch?
In unserer Agentur bieten wir ihnen eine ganzheitliche Dienstleistung, die die Übersetzungsarbeit, das Lektorat, die graphische Gestaltung und die Vorbereitung für den Druck mit einschließt.
Was ist der Unterschied zwischen Konsekutiv- und Simultandolmetschen?
Die Konsekutivübersetzung findet im Zusammenhang zeitversetzt direkt beim Redner statt, nachdem der Redner die sinnvoll abgeschlossene Texteinheit wiedergegeben hat. Sie findet ohne Hilfsmittel und meist unter Zuhilfenahme von Notizen statt, mit denen die professionellen Dolmetscher auch bis zu fünf Minuten lange Abschnitte dolmetschen können. Den Rhythmus vereinbaren sie für gewöhnlich mit dem Redner.
Beim Simultandolmetschen dolmetscht der Dolmetscher das Gesagte synchron (beziehungsweise ein klein wenig zeitversetzt). Der ganze Prozess findet über Mikrofone und Hörer statt, die Dolmetscher sitzen jedoch in schallisolierten Kabinen. Beim Simultandolmetschen befinden sich aufgrund der äußersten Konzentration, die für diese Tätigkeit erforderlich ist, stets mindestens zwei Dolmetscher in der Kabine.
Wie wird man ein Alkemist?
Senden sie uns ihren Lebenslauf zu, der so durchstrukturiert ist, dass ihre Stärken, Kenntnisse, bisherigen Erfahrungen, ihre Muttersprache und die bewerteten Fremdsprachenkenntnisse klar in ihm angegeben werden. Definieren sie auch das Gebiet und die Schriftstückart, die sie am besten übersetzen.
Schauen sie sich für weitere Informationen das Kapitel Anstellung an.